Jak dogadać się swobodnie
z Francuzami w sytuacjach życia codziennego we Francji już od jutra
za pomocą 10 gotowych dialogów?

Zapisy zakończone. Dziękuję! Jednak…
…jeśli chcesz zapisać się na listę oczekujących + otrzymać niespodziankę, to:
> KLIKNIJ TUTAJ <.

Chcesz dowiedzieć się jak rozmawiać swobodnie z Francuzami w konkretnych sytuacjach życia codziennego we Francji?

Oto 10 dialogów „skrojonych” dla Polaków, które działają w takich miejscach jak: lotnisko, dworzec, hotel, restauracja, biuro informacji turystycznej, targ spożywczy, u lekarza, apteka, sklep odzieżowy i poczta. Dzięki nim możesz już od jutra komunikować się swobodnie z Francuzami w czasie Twojego pobytu we Francji. Ale nie ma tu żadnych magicznych trików.

To tak praktyczne i przydatne dialogi, że przydadzą się każdemu Polakowi przebywającemu we Francji. Gwarantują samodzielne radzenie sobie w sytuacjach dnia codziennego, ale trzeba je zastosować. Zacznij, a zobaczysz jak szybko zaczniesz komunikować się z obcokrajowcami i załatwiać codzienne sprawy.

Odczuwasz stres i boisz się wyjść załatwić codzienne sprawy we Francji? Zmień to!

Nienawidzisz momentu, gdy wychodzisz załatwić ważną sprawę we Francji, bo zawsze obawiasz się czy dasz radę, czy załatwisz to co chcesz? W dialogach „Polka we Francji” znajdziesz mnóstwo gotowych zwrotów do użycia przez Ciebie.
Odczuwasz stres przed załatwianiem spraw we Francji. Chcesz być zrelaksowany, bezstresowy, spokojniejszy. Dzięki gotowym rozmówkom, poczujesz się bezpieczniej, bardziej komfortowo, zniwelujesz strach i stres przed mówieniem.
Spraw sobie „ratownika językowego” dla Ciebie. Bo niezależnie gdzie jesteś, masz ze sobą mobilny przewodnik. Uratuje Cię z niejednej opresji za granicą.

Boisz się odezwać po francusku i odczuwasz blokadę?

Dlaczego tak jest, że odczuwasz strach przez mówieniem w języku francuskim? Dlaczego wstydzisz się mówić po francusku? Stresujesz się gdy chcesz podróżować po Francji i nie wiesz jakich zwrotów użyć w konkretnej sytuacji.
Bo nikt Ci wcześniej nie podał na talerzu gotowych wyrażeń dla Polaków przebywających we Francji, w konkretnych 10 sytuacjach życia codziennego.

Odkryj dialogi „prêt-à-porter” dla Polaków we Francji

Te lekcje są idealnie dopasowane (jak garnitur u Armaniego!) do Polaków we Francji. Przedstawia konkretne scenariusze rozmów, z jakimi spotka się każdy rodak w czasie pobytu za granicą.
Wypróbuj świetne rozmówki dla Polaków, zrobione przeze mnie oraz dodatkowo sprawdzone przez Polkę mieszkającą we Francji. Wczuliśmy się w sytuację Polaka przyjeżdżającego i mieszkającego we Francji!
Wejdź w jej skórę i poczuj się jakbyś był w tych miejscach. W nagraniach audio czyta ona zdania, które Ty będziesz wymawiał w sytuacjach codziennych. Z kolei Rodowity Francuz czyta zdania obcokrajowca, z którym się spotkasz w miejscach publicznych. Zapewni Ci to świetne osłuchanie się.

Jak przeczytasz historię powstania dialogów, to odkryjesz dlaczego są „skrojone” pod Ciebie

Pomysł zrodził się w mojej głowie. W ankietach czytelnicy potwierdzili, że chcą takich dialogów sytuacyjnych i jakich tematów chcą. „Fajnie, pomogę im” – pomyślałem.

Ponad 100 OSOBOM DOKUCZA TEN PROBLEM
W kolejnej ankiecie „Dlaczego takie dialogi są dla Ciebie ważne?” zobaczyłem, że problem jest bardziej złożony niż się wydawało i że dotyczy wielu osób – ponad 100! Wiele osób odczuwało problem ze swobodnym rozmawianiem obcokrajowcami. Napisali, że stresują się, odczuwają strach przed mówieniem, przed załatwieniem podstawowych spraw. Ktoś napisał, że przez to „nie można normalnie funkcjonować w obcym kraju”. Wiedziałem zatem, że muszę przyłożyć się do tego produktu. Że te rozmowy muszą okazać się bardzo praktyczne i pomocne. Dlatego wiedziałem, że same teksty nie wystarczą, ale potrzebne będą również nagrania audio oraz super praktyczne słownictwo.

CZEGO BRAKOWAŁO?
Wiele osób napisało mi, że brakuje im gotowych zwrotów do konkretnych sytuacji, do wykorzystania w praktyce, w życiu! Ktoś wspomniał o szkolnych „dyrdymałach”. Ktoś inny o szkolnych wyuczonych formułek. Padły słowa o wiedzy nie dającej się zastosować w praktyce. Dlatego postanowiłem spersonalizować takie dialogi i skroić je niczym krawiec dla Polaków we Francji…

PRESJA CZASU, A REALIZACJA SIĘ PRZECIĄGAŁA…
Duża część osób pragnęła tych dialogów. Dostałem nawet parę maili, że czekają. Jednak skończenie dialogów zajmowało więcej czasu. Premiera produktu przeciągała się, między innymi przez nagłą powódź. Dodatkowo Polka, z którą pracowałem, powiedziała, że chce wyjechać od początku marca na urlop…

JEDNAK W KOŃCU SPIĄŁEM D**Ę W TROKI!
Jednak w końcu krzyknąłem w duchu:„Dość! W końcu złożyłem obietnicę, że produkt niebawem się pojawi! Więc jak klienci tego nie dostaną, to albo stracą zaufanie do mnie, albo się wkurzą, albo… jeszcze coś gorszego…”. Otóż podanie klientom okresu premiery było najlepszym „kopem” do ostrego działania.
Deadline o wyjeździe Polki na urlop też był motywatorem. Więc spiąłem pupę w troki, zacząłem dużo więcej pracować (odłożyłem przesiadywanie na necie na bok). Ślęczałem od rana do wieczora przed komputerem. W ostatni weekend pracowałem od 7 rano do godziny 19 wieczorem! Wszystko zaczęło iść szybciej. I w końcu, dzięki intensywnej i wytężonej pracy udało się stworzyć gotowy produkt! 10 dialogów sytuacyjnych specjalnie dla osób, które na nie czekały. Przyznaję, że walczyłem jak lew, by produkt powstał w terminie i udało mi się to rzutem na taśmę, dzięki intensywnej pracy. W ostatnią noc w ogóle nie zmrużyłem oka – pracowałem przez 28 godzin! Obiecałem dzień premiery i słowa dotrzymałem!

Wsiąść do pociągu byle jakiego… i podróżować bez stresu!

Wyobraź sobie: już jutro pakujesz się, wsiadasz w samolot Air France i lecisz do Francji. Na drugi dzień, samodzielnie kupisz bilet na dworcu do wybranego miasta. W informacji turystycznej spytasz Francuzów co warto zwiedzić w okolicy. Zarezerwujesz pokój w hotelu trzygwiazdkowym. Trzeciego dnia, udasz się na targ i kupisz sobie na drogę świeże brzoskwinie ucinając sobie pogawędkę ze sklepikarzem. Potem w piekarni weźmiesz francuską chrupiącą bagietkę. Kolejnego dnia, gdy dopadnie Cię choróbsko, umówisz się na wizytę do lekarza lub udasz się do apteki i tam porozmawiasz z farmaceutą. Nawet jak ktoś zasłabnie przy Tobie lub stanie się wypadek, to będziesz wiedział co powiedzieć i jak wezwać pomoc. Piątego dnia kupisz ubrania z mody francuskiej prosząc o poradę ekspedientkę. Szóstego dnia wyślesz pocztówkę z Paryża na poczcie. A na koniec w ciepły wieczór zamówisz szampana i owoce morza. ;-)

Chcesz właśnie zostać takim turystą we Francji i bezstresowo podróżować po kraju?
2 dialogi turystyczne – na lotnisku, dworcu pozwolą Ci swobodnie podróżować we Francji. 1 unikalny dialog w „office de tourisme” ułatwi Ci zwiedzania każdego obcego francuskiego miasteczka. Zamiast błądzić po mieście, udasz się do „office” i zdobędziesz najważniejsze informacje dla turysty. Pozostałe dialogi ułatwią Ci załatwianie spraw na miejscu.

Zabierzesz wszędzie ze sobą nagrania mp3 do wysłuchania w telefonie czy smartfonie. Książeczka PDF również ułatwi Ci dogadywanie się w podróży. Może korzystać z produktu wszędzie gdzie zapragniesz. Jak pójdziesz do restauracji, zabierzesz kartki i nagranie audio do wysłuchania przed wizytą w lokalu. Stajesz się wtedy panem sytuacji, stajesz się spokojniejszy.

Co zdziałasz w razie wypadku i problemów zdrowotnych we Francji?

Żałujesz, że nie wiesz co robić i co mówić we Francji w razie jakiegoś wypadku czy problemu zdrowotnego?
Z dodatkiem „pierwszej pomocy” wezwiesz odpowiednie służby oraz poczujesz się bezpieczniej w razie jakiegoś wypadku.
Lekcja „U lekarza” nauczy Cię zamawiać wizytę i dogadać się z lekarzem. Lekcja „W aptece” pozwoli Ci kupić lekarstwa i powiedzieć o drobnych problemach zdrowotnych i małych wypadkach (np. skaleczenie).

Masz też dość szkolnych „dyrdymałów”? Wybierz materiał w 100% praktyczny!

Czy do bani są materiały nie dające się zastosować w praktyce, w życiu codziennym? Czy do bani są słowniki do podstaw francuskiego, gdzie nie można znaleźć zwrotów, którymi na co dzień posługują się Francuzi? Teraz skorzystaj z bardzo praktycznych dialogów, do zastosowania w 10 realnych miejscach dla Polaków we Francji. Skopiuj je w wielu podobnych sytuacjach. Skorzystaj ze zwrotów, którymi na co dzień posługują się Francuzi – dialogi były sprawdzane przez rodowitego Francuza!

Prosisz bliskie osoby o pomoc w tłumaczeniu? Skończ z tym i stań się bardziej samodzielny!

Czy naprawdę musisz zależeć od innych? Frustruje Cię, gdy w podróży na lotnisku zniszczy Ci się torba albo zaginie bagaż, a Ty nie potrafisz wyrazić tego po francusku albo dzwonisz po pomoc.
Gdy wypróbujesz te dialogi sytuacyjne, staniesz się niezależny i samodzielny we Francji. Zdania po polsku i francusku pomogą Ci samodzielnie załatwić codzienne sprawy we Francji. Zareagujesz odpowiednio w trudnych sytuacjach.
Koniec z gorącymi telefonami do siostry czy córki!

Nie potrafisz tworzyć pytań i odpowiadać na pytania. Zacznij to robić niemal naturalnie i automatycznie

Frustruje Cię, gdy nie możesz ułożyć pytań i odpowiedzieć na zadane Tobie pytania? W dialogach „Polka we Francji” znajdziesz setki pytań dla Ciebie oraz mnóstwo odpowiedzi na zadawane pytania. Dzięki wyróżnionym zdaniom dla Ciebie (klienta, petenta, pacjenta, turysty) nauczysz się stawiać sprawnie pytania do konkretnych sytuacji. Koniec z zastanawianiem się o co i jak masz zapytać.
Udzielisz też niemal naturalnie odpowiedzi na zadawane pytania dzięki gotowym zdaniom sytuacyjnym.
Dodatkowo, dzięki nagraniom audio, dowiesz się jak to wszystko prawidłowo wymawiać.

Chcesz wciąż dogadywać się „na migi” za granicą jak Polacy w poprzednich epokach?

We Francji ciężko jest żyć bez znajomości języka, zresztą sam pewnie o tym wiesz. Świat idzie do przodu, ludzie coraz więcej uczą się języków obcych. Zrozumieli, że w danym kraju nie da się normalnie funkcjonować bez chociażby komunikatywnej znajomości języka. Epoka rozmów „na migi” już dawno minęła. Francuzi tylko rozłożą ręce w geście bezradności, a Ty zrobisz dokładnie to samo.

Postawiłeś wielki „mur” między Tobą i Francuzem

Nienawidzisz, gdy w panice, podczas rozmowy z osobą z Francji, wymyślasz błędne zdania? Zwiększają barierę językową między Wami i powodują nieczytelny przekaz, przez co Francuz czuje się jakby to on przyjechał z za granicy. Nie lubisz odczuwać przykrej blokady językowej. Zobaczyłeś jak wyrósł wielki mur między Tobą a Francuzem?

Jednak zobacz jak możesz zmienić tę sytuację. Odkryj 10 scenariuszy rozmów z pytaniami, odpowiedziami i gotowymi wyrażeniami dla Polaków za granicą.

DIALOGI „POLKA WE FRANCJI”
Dlaczego musisz znać te 10 dialogów z życia codziennego, jeśli chcesz normalnie żyć we Francji?
Jak gotowe scenariusze rozmów w 100% skrojone dla Polaków ułatwią Ci od jutra komunikację z Francuzami w konkretnych sytuacjach?
Jak 4 wybrane dialogi turystyczne – na lotnisku, dworcu, w hotelu, w „office de tourisme” – pozwolą Ci bez stresu podróżować we Francji?
Rozmówki sprawdzone i nagrane (audio) przez parę polsko-francuską we Francji – poprawią Twoją wymowę ułatwią rozumienie Francuzów ze słuchu.
Dodatek „pierwszej pomocy” pozwoli Ci wezwać służby pomocy oraz poczuć się bezpieczniej w razie wypadku we Francji.
Odkryj spis lekcji jakie otrzymasz

10 lekcji ze scenkami z życia Anny, która wylatuje do Francji i komunikuje się z Francuzami w sytuacjach codziennych.

Posłuchaj teraz fragmentów nagrań audio z wybranych lekcji:

Każda lekcja składa się z:
- dialogu audio Anny i Francuza do odsłuchania na stronie
- dialogu w wersji mp3 do ściągnięcia na twardy dysk komputera
- zapisu dialogu po francusku i tłumaczenia na polski – PDF
- tekstu z wyrażeniami tematycznymi – po francusku i polsku – PDF
- tekstu ze słownictwem – po francusku i polsku (niektóre lekcje mają tutaj krótką, łatwą gramatykę) – PDF

Każda lekcja wygląda następująco na stronie www:
screen mniejszy
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
OTO SPIS TEMATÓW DIALOGÓW

  • 1. NA LOTNISKU: odprawa na lotnisku + przemowa kapitana statku do pasażerów
  • 2. NA DWORCU. kupowanie biletu, pytania o peron, zniżki, zadawanie dodatkowych pytań.
  • 3. W HOTELU. rezerwowanie pokoju.
  • 4. W RESTAURACJI: proszenie o stolik, zamawianie przystawki, głównego dania, deseru i na koniec rachunku.
  • 5. W OFFICE DE TOURISME. W biurze informacji turystycznej, co można zwiedzić, pytania o drogę,
  • 6. NA TARGU SPOŻYWCZYM:robienie zakupów w warzywniaku oraz piekarni.
  • 7. U LEKARZA zamów wizytę w gabinecie, przyjdź na spotkanie i dogadaj się z lekarzem.
    + Dodatek specjalny „PIERWSZA POMOC”: wzywanie karetki pogotowia, opis stanu rannego, rozmowa telefoniczna.
  • 8. W APTECE kupowanie leków na przeziębienie, ból oraz skaleczenie w palec.
  • 9. W SKLEPIE Z UBRANIAMI: rozmowa ze sprzedawcą, przymierzanie, kupowanie.
  • 10. NA POCZCIE: wysyłanie listu, odbiór paczki, nadanie pieniędzy.

e-book mniejszy
Dodatkowo, dostajesz specjalny BONUS w postaci e-booka gotowego do druku, ze wszystkimi 10 lekcjami – 125 stron!
Możesz go wydrukować i korzystać z dialogów w jakimkolwiek miejscu jesteś.

 

 

 

Kiedy zobaczysz efekty kursu?
Efekty będą natychmiastowe, bo nawet od jutra zastosujesz dialogi w praktyce. Już jutro pójdziesz z gotowymi wyrażeniami na dworzec kupić bilet (lub dzisiaj, jak Ci się bardzo śpieszy ;-). Udasz się do restauracji zamówić posiłek. Już od jutra zacznij załatwiać codzienne sprawy.
Gotowie dialogi sytuacyjne zaoszczędzą Ci też czasu na tłumaczenie. Szybko i automatycznie zadasz pytania i udzielisz odpowiedzi. „Polka we Francji” to 10 praktycznych dialogów w 100% dla Polaków.

Czy musisz znać świetnie francuski, żeby korzystać z dialogów?
Nie, wystarczy Ci podstawowa znajomość języka francuskiego by korzystać w pełni z dialogów. Teksty czytane przez Polkę są czytane głośno, wyraźnie i w miarę wolno. Francuz czyta szybciej, ale to celowo, żebyś się osłuchiwał z mową obcokrajowców. Jednak nie czyta też tak szybko jak Francuzi rozmawiają między sobą. Staraliśmy się zrobić to tak, żeby jego czytanie było takim wprowadzeniem Cię do szybkiego mówienia przez Francuzów, żeby było takim „mostem łączącym”. Więc bądź spokojny. Poza tym otrzymasz zapis tekstowy do każdego dialogu!

Czy skorzystasz równie dobrze z tych dialogów nie mieszkając we Francji tylko np. w Belgi czy Szwajcarii?
Tak. Skorzystasz bardzo dużo językowo, gdyż mnóstwo wyrażeń możesz zastosować w każdym kraju francuskojęzycznym. Dosłownie jest tylko drobna część informacji językowo-kulturowych dotyczących wyłącznie Francji.

W jakich konkretnie sytuacjach przydadzą Ci się te dialogi?
Przydadzą Ci się w 10 miejscach publicznych, które odwiedzasz będąc za granicą i mając kontakt z obcokrajowcami. Czyli: na lotnisku, na poczcie, w hotelu, w restauracji, w biurze informacji turystycznej, na targu i piekarni, u lekarza, w aptece, w sklepie z ubraniami oraz na poczcie.

Przydadzą Ci się również we wszelkich miejscach, gdzie Ty jesteś klientem, petentem, turystą i chcesz załatwić ważną sprawę.

Jak zamówić kurs?
Przejdź do formularza zamówienia na samym dole strony. Wybierz żółty przycisk „Zamawiam Teraz” – w przypadku płatności przelewem lub wpłatą na poczcie, lub mały przycisk „Kup Teraz” – w przypadku płatności PayPal/kartą kredytową. Następnie zostaniesz przekierowana na stronę firmy obsługującej płatności i wypełnij odpowiednie pola i postępuj zgodnie z instrukcjami.
Możliwy jest również zwykły przelew – w tym celu……

„W jaki sposób otrzymam zamówiony produkt? Elektronicznie, pocztą tradycyjną?”
Dialogi „Polka we Francji”, po dokonaniu płatności, zostaną wysłane na Twojego maila, którego podasz w formularzu przy zamawianiu. Od zaksięgowania wpłaty otrzymasz tego samego dnia na maila link ze stroną www, gdzie znajdziesz 10 lekcji z dialogami i dodatki.
Materiały nie są wysyłane pocztą tradycyjną – gdyż „Polka we Francji” jest kursem on-line: materiały na stronie, PDF i mp3 do ściągnięcia na komputer.

Z jakim ryzykiem wiąże się zakup?
Przy zamówieniu rozmówek, płatności internetowe obsługuje polska firma Transferuj.pl a płatności kartą kredytową międzynarodowa firma PayPal.
Płatności nie przychodzą bezpośrednio na moje konto.
Chociaż taka możliwość też istnieje, jeśli zażyczysz sobie tego. W tym celu, napisz do mnie: pawel@efrancuskiprofit.pl lub tutaj.

Dodatkowo, dostajesz ode mnie 30-dniową gwarancję satysfakcji.

Z kim możesz się skontaktować w razie pytań?
Ze mną – nazywam się Paweł Stachyra. W celu skontaktowania się, wybierz:
Formularz kontaktowy
pawel@efrancuskiprofit.pl
telefon: + 48 503-851-052

Czy możesz zamówić te dialogi będąc za granicą?
Tak, wyjaśnię 3 możliwości:
1. Jeśli przebywasz za granicą, ale posiadasz konto w polskim banku, to przejdź po prostu na sam dół strony i kliknij zółty przycisk „Zamawiam Teraz”
2. Zapłacić przez międzynarodowe konto PayPal lub zapłacić kartą kredytową – w obydwu przypadkach wybierz mniejszy przycisk „Kup Teraz”
3. Jeśli żadna z powyższych dwóch sytuacji nie dotyczy Ciebie, to pozostaje zwykły przelew z zagranicy na konto polskie. W tym celu skontaktuj się ze mną pilnie przez formularz(kliknij) lub maila pawel@efrancuskiprofit.pl

Na jak długo otrzymasz dostęp do materiałów po zakupie?
Po zamówieniu, dostęp do lekcji i dialogów jest bezterminowy.

Czy musisz coś wybierać przy zamówieniu?
Tak, wybierz czy będziesz płacił przelewem on-line lub przez formularz na Poczcie Polskiej (PRZYCISK „ZAMÓW TERAZ”) czy karta kredytową/PayPalem –(PRZYCISK „PAYPAL”)

Jak długo dialogi będą dostępne do zamówienia?
Zapisy na kurs są ograniczone czasowo – trwają tylko 7 dni. Zaczęły się 4 marca i potrwają do 10 marca, godz.22. Po tym okresie zamykam zapisy i możliwość zamówienia dialogów „Polka we Francji”.

Kup teraz z 30-dniową gwarancją pełnej satysfakcji

gwarancja_satysfakcji-nieb
To proste. Jeśli, po zamówieniu dialogów, nie będziesz mógł dalej swobodnie dogadywać się po francusku w codziennych sytuacjach, kupić już jutro biletu, zamówić smacznego posiłku w restauracji, zarezerwować pokoju w hotelu czy zrobić niezbędnych zakupów w aptece – otrzymasz zwrot pieniędzy.
Wystarczy jeden e-mail na adres pawel@efrancuskiprofit.pl a ja oddam Ci pełną kwotę.

Nie ma na co czekać. Jeśli nie teraz, to kiedy?

twarz moja

 

 

 

 

 

 

Zobacz co klienci piszą o tych dialogach

Małgosia2
Halina - 2.2
Halina C
Ania
Lidia
Anna-2
Ewa2
Magdalena
Aneta H
Patryk Radomski2
Viola2
Aneta5

Czy jutro zmieni się jeśli nie zamówisz dialogów?

Otóż nie zmieni się nic. Pozostaniesz w tym miejscu, w którym jesteś:

Nie dogadasz się w sytuacjach codziennych we Francji, gdy przyjdzie Ci się w nich znaleźć. Utrzymasz lub zwiększysz barierę językowa i strach przed załatwianiem codziennych spraw.
Zaczniesz stresować się w czasie podróży do Francji i przemieszczania się po kraju.
Będziesz zależny od innych osób, które znają lepiej od Ciebie francuski.
Dalej Francuzi nie będą rozumieli o co Ci chodzi, nie będziesz wiedzieć jak poprawnie wymawiać dane wyrażenia, jakie pytania zadawać.
W końcu, nie będziesz rozumiał co Francuzi mówią do Ciebie w sytuacjach codziennych i nie udzielisz dobrych odpowiedzi.

Dlatego podejmij decyzję już teraz, a już jutro zobacz efekty!

TAK, chcę szybko porozumiewać się po francusku w sytuacjach codziennych z Francuzami!

Wiem, że dostaję:

1) 10 lekcji sytuacyjnych w następujących miejscach:
lotnisko, dworzec, hotel, restauracja, biuro informacji turystycznej, targ spożywczy (warzywniak i piekarnia), u lekarza (dodatek „pierwsza pomoc”), apteka, sklep z ubraniami oraz poczta.

Każda 1 z 10 lekcji składa się z:
- dialogu audio Polki i Francuza na stronie
- dialogu Polki i Francuza mp3 do ściągnięcia na dysk
- tekstu z zapisem dialogu oraz tłumaczeniem na polski
- tekstu z wyrażeniami po francusku i tłumaczeniem na polski
- tekstu ze słownictwem po francusku i tłumaczeniem na polski

2) Książeczka PDF gotowa do druku ze wszystkimi dialogami, wyrażeniami i słownictwem.

Zapisy zakończone




lub zapłać kartą kredytową/PayPal




Zamówienie jest proste: Po kliknięciu przycisku „Zamawiam Teraz” lub „Kup teraz” (PayPal) przejdziesz na stronę, gdzie musisz wypełnić formularz zamówienia. Następnie zostaniesz przekierowany na stronę Twojego banku i Twoje konto. Po dokonaniu płatności, gdy pieniądze zostaną zaksięgowane na moim koncie, tego samego dnia wyślę Tobie na maila dane dostępu do dialogów „Polka we Francji”

Regulamin Serwisu | Polityka Prywatności | Cookies | Kontakt